Join Our Community
Join our community - Learn more about French property and travel, receive our monthly newsletter, hear about our upcoming events and be updated on new French properties.

E-mail Address:

First Name         Surname:
 
Postcode:



 
 
Site Development
We are always adding to this site to make it a comprehensive guide to all things French.

- Recent Updates
- E-mail Us with Suggestions

French National Anthem - La Marseillaise
(note only the 1st and sometimes 5th and 6th verses are sung in France)

La Marseillaise is the song the 500 volunteer troops from Marseille sang on their march to Paris in 1792 to defend the revolutionary government.

French                                                  English

Allons enfants de la Patrie, Arise, children of the Fatherland,
Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie, Against us, tyranny's
L'étendard sanglant est levé. (bis) Bloody banner is risen. (repeat)
Entendez-vous dans les campagnes Do you hear in the countryside
Mugir ces féroces soldats ? These ferocious soldiers howling?
Ils viennent jusque dans nos bras They are coming into your arms
Égorger nos fils, nos compagnes ! To cut the throats of our sons, our wives!
   
Aux armes, citoyens ! To arms, citizens!
Formez vos bataillons ! Form your battalions!
Marchez, marchez ! Let's march, let's march!
Qu'un sang impur May impure blood
Abreuve nos sillons ! Water our furrows!
Aux armes, citoyens ! To arms, citizens!
Formons nos bataillons ! Let us form our battalions!
Marchons, marchons ! Let us march, let us march!
Qu'un sang impur May impure blood
Abreuve nos sillons ! Water our furrows!
   
Que veut cette horde d'esclaves, What does this horde of slaves want,
De traîtres, de rois conjurés ? From Traitors and conspirating kings?
Pour qui ces ignobles entraves For whom these vile chains
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) These long-prepared irons? (repeat)
Français, pour nous, ah ! quel outrage, Frenchmen, for us, ah! What an insult,
Quels transports il doit exciter ! What fury it must arouse!
C'est nous qu'on ose méditer It is us one dares plan
De rendre à l'antique esclavage ! To return to the old slavery!
   
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
   
Quoi ! des cohortes étrangères What! These foreign cohorts!
Feraient la loi dans nos foyers ! Would make laws in our homes!
Quoi ! ces phalanges mercenaires What! These mercenary phalanxes
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Would cut down our proud warriors! (repeat)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées Good Lord! By chained hands
Nos fronts sous le joug se ploieraient Our fronts would yield under the yoke
De vils despotes deviendraient The vile despots would become
Les maîtres de nos destinées ! The masters of our destinies!
   
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
   
Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and traitors
L'opprobre de tous les partis The shame of all good men
Tremblez ! vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Will receive their just reward! (repeat)
Tout est soldat pour vous combattre Against you, we are all soldiers
S'ils tombent, nos jeunes héros, If our young heroes fall,
La terre en produit de nouveaux, The earth will bear new ones,
Contre vous tout prêts à se battre ! Ready to join the fight against you!
   
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
   
Français, en guerriers magnanimes, Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups ! Bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes Spare these sad victims
À regret s'armant contre nous (bis) Who are regretfully taking up arms against us (repeat)
Mais ces despotes sanguinaires But not these bloody despots
Mais ces complices de Bouillé These accomplices of Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié, All these tigers who mercilessly
Déchirent le sein de leur mère ! Ripped out their mother's breast!
   
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
   
Amour sacré de la Patrie, Sacred patriotic love,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Lead and support our avenging arms
Liberté, Liberté chérie, Liberty, cherished liberty,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Fight back with your defenders! (repeat)
Sous nos drapeaux que la victoire Under our flags, let victory
Accoure à tes mâles accents, Hurry to your manly tone,
Que nos ennemis expirants So that our enemies, in their last breath,
Voient ton triomphe et notre gloire ! See your triumph and our glory!
   
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
   
(Couplet des enfants) (Children's Verse)
Nous entrerons dans la carrière We shall enter the career
Quand nos aînés n'y seront plus When our elders will no longer be there
Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis) And the mark of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivre Much less jealous of surviving them
Que de partager leur cercueil, Than of sharing their coffins,
Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre ! Of avenging or following them!
   
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

About Us
About Us

Rent Our House
Rent Our Properties

Property Purchasing Information
Property Purchasing Information



Online Shop


Platine Members


Events


French Australia Directory | Peter Mayle Book Reviews
French Property Rental | French Property for Sale
Invoice Finance | Debtor Finance
Privacy Policy | Disclaimer